16 octobre 2024

1945, les chansons françaises de l'année : "Lily bye... bye!"

 "Pour la France, pour la France
  Il embarqua plein d'espoir...
  Tout un mois en Normandie sur le Front
  Le Jimmy se battit comme un vieux lion
  Fou de joie il écrivait tous les jours
  Ma Lily, ma Lily
  A bientôt mon cher amour"

 









3 septembre 2024

1944, les chansons de l'année de la Libération : "Fleur de Paris"



C’est une fleur de Paris
Du vieux Paris qui sourit
Car c’est la fleur du retour
Du retour des beaux jours
Pendant quatre ans dans nos cœurs
Elle a gardé ses couleurs
Bleu, blanc, rouge, avec l’espoir elle a fleuri,
Fleur de Paris







 



21 août 2024

1943, les chansons françaises de l'année : Le Chant des partisans

Période trouble, et confusion des émotions
... une valse musette très gouleyante Ah le petit vin blanc, ...et l'hymne grave et solennel de la Résistance et de la Libération Le Chant des partisans
... le swing et la java, la griserie et l'insouciance (Oui, si tu me dis oui, Aucune importance, Quand un facteur s'envole, BébertCheveux dans le vent), ... avec, en contre-poids, la mauvaise conscience (L'âme au diable, Monsieur Saint-Pierre), la détresse de la perte et la nostalgie du passé (J'ai pleuré sur tes pas, Que reste-t-il de nos amours ?, La valse de Paris)

15 août 2024

1940, les chansons françaises de l'année : Paris sera toujours Paris !

L'année 1940 marque la fin de de la drôle de guerre avec la défaite de la France et le début de l'occupation allemande et de la collaboration.
Des chansons sont là, comme toujours, pour remontrer le moral : Paris sera toujours Paris, Méfie-toi de la patrouille, En vélo...

14 août 2024

Vivo Sonhando [Dreamer] : La vie est un songe (chanson brésilienne #25)

Marcos Valle – Samba "Demais"
Odeon, 1963


Vivo sonhando

Vivo sonhando
Sonhando mil horas sem fim
Tempo em que vou perguntando
Se gostas de mim
Tempo de falar em estrelas
Falar de um mar
De um céu assim
Falar do bem que se tem
Mas você não vem, não vem


Você não vindo
Não vindo a vida tem fim
Gente se rindo, falando
Zombando de mim
E eu a falar em estrelas,
Mar, amor, luar
Pobre de mim
Que só sei te amar

Dreamer

Why are my eyes always full of this vision of you
Why do I dream silly dreams that I fear won't come true
I long to show you the stars
Caught in the dark of the sea
I long to speak of my love
But you don't come to me



So I go on asking if maybe one day you'll care
I tell my sad little dreams to the soft evening air
I am quite hopeless it seems, two things I know how to do
One is to dream
Two is loving you
(paroles de Gene Lees)

Je vis en rêve

Je vis en rêve
Rêvant mille heures sans fin
Ce temps à te demander
Si tu m'aimes
Ce temps à parler d'étoiles
Parler d'une mer
D'un ciel comme celui-là
Dire le bien qu'il y a
Mais tu ne viens pas, tu ne viens pas

Tu ne viens pas
Tu ne viens pas, la vie prend fin
Les gens rient, parlent
Se moquent de moi
Et moi je parle d'étoiles,
De mer, d'amour, de clair de lune
Pauvre de moi
Qui ne sais que t'aimer
(traduction littérale et approximative)



Vivo Sonhando est une chanson écrite et composée en 1962 par Antônio Carlos Jobim. (On peut y voir une référence à l'œuvre de Pedro Calderón de la Barca : La vida es sueño [La vie est un songe] écrite en 1635.)

Les premiers enregistrements de cette bossa nova datent de 1963 : par le chanteur Marco Valle, le groupe vocal Os Cariocas, la chanteuse Lenny Andrade, ainsi qu'une version instrumentale par Jobim sur son 1er album The Composer of Desafinado Plays.

Dès l'année suivante, en 1964, ce sera au tour des chanteuses Wanda Sá et Sylvia Telles, et des musiciens Sergio MendesStan Getz & João Gilberto et Eumir Deodato d'en donner leur version, ...

Vivo Sonhando fut aussi chantée en anglais (Dreamer) avec des paroles de Gene Lees, par Astrud GilbertoAntônio Carlos Jobim, Sarah Vaughan, Ella Fitzgerald, ... la liste reste grande ouverte !
(source en.wikipedia)

La playlist autour de "Vivo Sonhando"

6 août 2024

Minha Saudade [Mon désir] : chanson brésilienne #24

Pochette Alaide CostaGosto De Você
RCA Victor, 1959



Minha Saudade

Minha saudade*
É a saudade de você
Que não quis levar de mim
A saudade de você
E foi por isso
Que tão cedo me esqueceu
Mas eu tenho até hoje
A saudade de você
Eu já me acostumei
A viver sem teu amor
Mas só não consegui
Foi viver sem ter saudade
Minha saudade
É a saudade de você
Que não quis levar de mim
A saudade de você

Mon désir

Mon désir
C'est le désir de toi
Que je ne veux pas enlever de moi
Le désir de toi
Et c'est pour cela
Que si tôt tu m'as oublié 
Mais j'ai toujours
Le désir de toi
Je suis déjà accoutumé
A vivre sans ton amour
Mais ce que je ne pourrais
C'est vivre sans désirer
Mon désir
C'est le désir de toi
Que je ne veux pas enlever de moi
Le désir de toi

*saudade : mot portugais difficile (voir impossible) à traduire, exprimant un "sentiment complexe où se mêlent mélancolie, nostalgie et espoir", ou encore "désir d'ailleurs",  et "langueur" (cf. wikipédia). Une forme de sentiment d'un désir inaccessible, d'un vague à l'âme, ou d'une aspiration persistante et inassouvie que l'on peut rapprocher de l'allemand Sehnsucht, de l'anglo-américain blues, ou de l'amour lointain (ou amour de loin) cher aux troubadours du Moyen-Age.

Chanson composée par João Donato et João Gilberto. D'abord en registré en instrumental par Luiz Bonfá en 1955 (avec João Donato à l'accordéon !) , la chanson sera chantée en 1959 par Alaide Costa. (source : Autres Brésils)

Parmi les multiples autres interprétations, tant instrumentales que vocales : 
Syles E Seu Conjunto (1956), Paulo Moura (1958), Bola Sete (1959), João Gilberto (1961), Herbie Mann (1962), Rosinha de Valença (1963), Cannonball Adderley (1963), Milton Miranda (1965), João Donato (1965), Vitor Assis Brasil (1966), Walter Wanderley (1967), ... Lisa Ono (1995), Wanda Sá (2003), Lula Galvão (2008)

La playlist autour de Minha Saudade

31 juillet 2024

Samba da Minha Terra [La samba de mon pays] : chanson brésilienne #23

Samba da Minha Terra
Bando da Lua
Columbia 55245-A (1940)



Samba da minha terra

O samba da minha terra deixa a gente mole
Quando se canta todo mundo bole,
Quando se canta todo mundo bole

Eu nasci com o samba e no samba me criei

do danado do samba nunca me separei


O samba da minha terra deixa a gente mole
Quando se canta todo mundo bole,
Quando se canta todo mundo bole

Quem não gosta do samba bom sujeito não é
Ou é ruim da cabeça ou doente do pé

La samba de mon pays

La samba de mon pays rend les gens tendres
Quand tu chantes, tout le monde danse,
Quand tu chantes, tout le monde danse

Je suis né avec la samba et dans la samba j'ai grandi 
De cette sacrée samba, je ne me suis jamais séparé 

La samba de mon pays rend les gens tendres
Quand tu chantes, tout le monde danse,
Quand tu chantes, tout le monde danse

Qui n'aime pas la samba, c'est pas un bon gars.
Soit il a mal à la tête, soit il a mal aux pieds


Dorival Caymmi a composé Samba da Minha Terra en 1940 pour le groupe Bando da Lua, l'orchestre qui accompagna Carmen Miranda pendant sa tournée aux Etats-Unis.

La chanson a fait l'objet d'innombrables interprétations : parmi les plus marquantes, celle de Dorival Caymmi lui-même (1957), de João Gilberto (1961), et celle de Novos Baianos (1973).

Et aussi celles de Elza Soares, MPB4Beth Carvalho, Rosinha De Valença, Tamba TrioRossa Passos, Baden PowellLio, Bossacucanova, ... 

Playlist autour de Samba da Minha Terra

24 juillet 2024

Bim bom : Parce que mon coeur fait Bim Boum ! (chanson brésilienne #22)




Bim bom

Bim bom bim bim bom 
Bim bom bim bim bom bim bom
Bim bom bim bim bom 
Bim bom bim bim bom bim bim

É só isso o meu baião
E nao tem mais nada não
O meu coração pediu assim, só

Bim bom bim bim bom 
Bim bom bim bim bom bim bom
Bim bom bim bim bom 
Bim bom bim bim bom bim bim

É só isso o meu baião
E nao tem mais nada não
O meu coração pediu assim, só

Bim boum...

Bim boum

Bim boum bim bim boum 
Bim boum bim bim boum bim boum
Bim boum bim bim boum 
Bim boum bim bim boum bim bim

C'est juste ça mon baion*
Et il n'y a rien de plus
Mon cœur l'a voulu comme ça, alors, 

Bim boum bim bim boum 
Bim boum bim bim boum bim boum
Bim boum bim bim boum 
Bim boum bim bim boum bim bim

C'est juste ça mon baion
Et il n'y a rien de plus
Mon cœur l'a voulu comme ça, alors, 

Bim boum...

*Baion = genre musical et danse du Nordeste du Brésil, est basé sur un rythme syncopé à deux temps,  souvent joué avec un accordéon et des percussions (cf. Luiz Gonzaga - Baião) . Ce rythme fait partie du forró. Le baion a été popularisé par la radio dans les années 1940 et 1950 (cf. The Baion (1954) - The Fontane Sisters)

Parce que mon coeur fait Bim Boum !

Bim Bom, écrite et composée par João Gilberto vers 1956, et enregistrée en 1958, est considérée avec Chega de Saudade comme l'une des premières chansons de bossa nova. 

La playlist autour de Bim Bom